testore.me

интересные новости

Долбанутый русский язык. Как его выучить, если ты иностранец?




Иностранцам все же не понять загадочную русскую душу, и первые же проблемы возникают на уровне изучения языка. Издание BuzzFeed составило список того, что ставит в тупик англоязычного ученика.

Топ-десять трудностей перевода:

1. Кириллический алфавит: только на его освоение уйдут долгие дни. Возможно, первым ощутимым успехом станет прочтение слова «хлеб» всего лишь за пять минут. И сразу же после этого учащийся осознает, что русские буквы — это одно, а разговор на русском языке — совсем другое.

2. Произношение. Когда мы учим английский, нам не понятно, как можно умело и быстро просовывать язык между зубов при произнесении «th». А носители английского языка, изучая произношение «Ы», представляют себе рев пьяных морских львов или реакцию на удар по животу. Услышать же разницу между Ш, Щ и Ч — это уже особый уровень мастерства.

3. Понять мягкий знак удается не каждому иностранцу. Наиболее действенный совет — просто поверить: это темная магия, для чего-то, наверное, нужная.

4. Русская грамматика: падежи. Узнав новое слово, ученик обнаруживает, что его нужно выучить еще в пяти вариантах.

5. После (или одновременно) с падежами нужно учить род существительных. «Телевизор» — мужского рода, «газета» — женского, а «радио» почему-то бесполое: не всем это очевидно с первого взгляда. О прилагательных, которые должны четко соответствовать существительным по всем тем же критериям, в материале BuzzFeed даже не говорится — слишком сложно.

6. Особенно трудны глаголы, связанные с движением. Профессор предлагает написать эссе на тему путешествия, используя глаголы «ехать», «идти», «выходить», «обходить», «переходить» и «заходить». Ученику кажется, что безопаснее остаться дома.

7. Почерк от руки — это как отдельный алфавит.

8. Повелительное наклонение в суровом русском языке используется значительно чаще, чем в английском. «Я бы хотел выпить чашечку кофе, пожалуйста» — здесь это слишком длинно.

9. Писать или писать?. Слова «pissing» и «writing» по-русски пишутся одинаково, но в устной речи понять смысл позволяет ударение. Практически все иностранцы совершают эту ошибку: говорят о мочеиспускании, имея в виду процесс письма.

10. Есть и хорошие новости. Исчерпав весь свой словарный запас русского, можно попробовать добавить «-овать» к английскому слову. Например, start+овать.

Зато освоив все это, англоязычный студент смотрит на друзей, изучающих французский или испанский языки, свысока (одновременно слегка завидуя им). Но усилия были не напрасны: иностранцы признают, что не случайно русские называют свой язык великим и могучим. «Не вы учите русский — он учит вас», — говорят они.



Популярное:

• 16.05.2015